create account

La Aldea Dormida (眠れる村) - La niña del Japón (日本娘) by pedrobrito2004

View this thread on: hive.blogpeakd.comecency.com
· @pedrobrito2004 ·
$0.05
La Aldea Dormida (眠れる村) - La niña del Japón (日本娘)
<center>![](https://magazine.air-u.kyoto-art.ac.jp/wp-content/uploads/2014/04/42ba7b078739048d0482d58732cb172a-2-650x433.jpg)
[Fuente](http://magazine.air-u.kyoto-art.ac.jp/feature/68/)
</center>
<table style="text-align: left; width: 100%;" border="0"
 cellpadding="2" cellspacing="2">
  <tbody>
    <tr>
      <td>
      <h2>En Espa&ntilde;ol:</h2>
      </td>
      <td>
      <h2>En Japones:</h2>
      </td>
    </tr>
    <tr>
      <td><h3>La Aldea Dormida</h3><br>
Es azul la mañana y azul es todo el valle <br>
donde duermes aldea la tristeza temprana <br>
de este amanecer bajo pesado cielo.<br>
Apenas breve prado se extiende más allá <br>
de tu último alero curvado hacia el espacio, <br>
y rectilíneos marcos dibujan en el campo <br>
un mosaico de verdes que las aguas inundan <br>
y dan vigor a estos fecundos arrozales.<br>
<br>
Una canción bucólica se eleva por los aires <br>
nacida de estos campos que el hombre'transfigura. <br>
La muda aldea sueña al pie de las laderas <br>
donde la niebla erige sus argénteos dominios, <br>
y allí donde los montes avizoran el valle <br>
los matzuyamas alzan sus broncíneas espadas.<br>
<br>
Ni una voz se levanta hacia la azul mañana, <br>
sólo el silencio entona su música impalpable, <br>
y mientras miro estático la aldea que demora <br>
en este frágil valle de corazón volcánico,<br>
adivino la vida mas allá de esos techos <br>
donde la fibra alterna con las grises pizarras: <br>
sobre el tatami noble el verde humeante <br>
servido con el rito de remotas edades, <br>
la gracia picaresca de unos oblicuos ojos <br>
atisbando al extraño que profana el paisaje.<br>
<br>
Aldea japonesa de grisáceos contornos <br>
vi cómo amanecías en nublada manana <br>
al pie de los pinares, sobre ondulados prados, <br>
frente a rubias terrazas y verdes arrozales.<br>
Siento cómo alargaron sus profundas raíces<br>
en mi memoria viva tus techos de pizarra,<br>
tus peces de papel movidos por la brisa<br>
que al varón del hogar consagra el mes de mayo.<br>
Remota aldea perdida entre el prado y el monte<br>
eres en ese mundo la síntesis del canto.<br>
      </td>
      <td><h3>眠れる村</h3><br>
靑いよ朝は,靑いよ谷は<br>
そこでは重苦しい空の¥,この夜!けの,<br>
暁のものうさとも見える汝,村が寝っている。 <br>
空に向って轰っている村はづれの家の鋅の <br>
ずっと向うに狭い草地がひろがっており, <br>
直線の田の畦は水をはった緑のモザイク模様を <br>
平野の中に描き出しており,<br>
この肥沃な稲田に力を与えている。<br>
<br>
牧歌的な歌が,人間が形をかえたこの野で <br>
生れ出で,空中高く昇って行く。<br>
物言わぬ村が坂のふもとで眠っている, <br>
そこでは霧が銀色の国を建設しており,<br>
ずっと向う,山々が谷をのぞきこむ処で <br>
松山が青銅色の劎をさし上げている。<br>
<br>
青い朝に向って声を立てる者はいない, <br>
ただ静けさのみが聞かれざる音楽に <br>
調子を合わせているのみ,<br>
そして火山性のこのもろい谷間に<br>
仮住いする村を静かに見ながら,<br>
あの屋根の内側での生活を私は推;IIする,<br>
そこではSの幽維が灰色の瓦にとってかわる:<br>
上品な®の上でのあがる緑茶が <br>
ずっと昔からの儀式をもってすすめられ,<br>
驕慢な®雅さをもつ幾つかの目尻の上った目が <br>
この国を汚す他所者の方をのぞきみる。<br>
<br>
周囲が灰闰色をした汝,日本の村が <br>
松林の雜,波形をした草地の上で <br>
黄金色の前庭,緑色の稲田に向きあって <br>
雲のかかった朝に夜明けを迎えるのを私は見た。<br>
汝の瓦の屋根が,また五月に家の男児を <br>
淸めるあのそよ風にそよぐ鲤のぼりが <br>
はっきりした私の記協の中に <br>
深い根を延ばしているのを私は感じる。<br>
草地と山の冏に見失われた遠い村よ<br>
汝はあそこの天地の中では詩句で出来上った合成体なのだ。<br>
      </td>
    </tr>
  </tbody>
</table>

---

## Fuentes:
![72.jpg](https://files.peakd.com/file/peakd-hive/pedrobrito2004/JbV0ZDzP-72.jpg)
![74.jpg](https://files.peakd.com/file/peakd-hive/pedrobrito2004/DF7Iy09z-74.jpg)

<center>![portada_niña_del_japon.png](https://files.steempeak.com/file/steempeak/pedrobrito2004/8iraNiLH-portada_niC3B1a_del_japon.png)
</center>

---
<center>
<a href="https://brave.com/met490"><img
 style="border: 2px solid ;"
 title="Much more than a browser. Enjoy private, secure and fast browsing with Brave"
 alt="Banner-Brave" src="https://steemitimages.com/0x0/https://files.steempeak.com/file/steempeak/pedrobrito2004/arlAzKGk-23KQwnti57stuXpnvnU2D4w5Hhi3Micu1ZRCk7Tjiao4xBwLYzD8UGf2ap5ZLWUnGUykrkcPgBBDqDPor5uMxUpjyT6zwBL.png"></a>
[Mucho más que un navegador. Disfruta de una navegación privada, segura y rápida con Brave](https://brave.com/met490)
</center> 
👍  , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
properties (23)
authorpedrobrito2004
permlinkla-aldea-dormida-la-nina-del-japon
categoryspanish
json_metadata"{"app":"peakd/2020.08.1","format":"markdown","description":"Poemas del libro \"La niña del Japón\" (1968) de Pascual Venegas Filardo","tags":["spanish","cervantes","poetry","bilingual","japanese","venezuelan","embassy","ambassador","library","entropia"],"links":["http://magazine.air-u.kyoto-art.ac.jp/feature/68/","https://brave.com/met490","https://brave.com/met490"],"image":["https://magazine.air-u.kyoto-art.ac.jp/wp-content/uploads/2014/04/42ba7b078739048d0482d58732cb172a-2-650x433.jpg","https://files.peakd.com/file/peakd-hive/pedrobrito2004/JbV0ZDzP-72.jpg","https://files.peakd.com/file/peakd-hive/pedrobrito2004/DF7Iy09z-74.jpg","https://files.steempeak.com/file/steempeak/pedrobrito2004/8iraNiLH-portada_niC3B1a_del_japon.png","https://steemitimages.com/0x0/https://files.steempeak.com/file/steempeak/pedrobrito2004/arlAzKGk-23KQwnti57stuXpnvnU2D4w5Hhi3Micu1ZRCk7Tjiao4xBwLYzD8UGf2ap5ZLWUnGUykrkcPgBBDqDPor5uMxUpjyT6zwBL.png"]}"
created2020-08-07 01:20:15
last_update2020-08-07 01:20:15
depth0
children0
last_payout2020-08-14 01:20:15
cashout_time1969-12-31 23:59:59
total_payout_value0.026 HBD
curator_payout_value0.022 HBD
pending_payout_value0.000 HBD
promoted0.000 HBD
body_length3,858
author_reputation110,291,322,832,979
root_title"La Aldea Dormida (眠れる村) - La niña del Japón (日本娘)"
beneficiaries[]
max_accepted_payout1,000,000.000 HBD
percent_hbd10,000
post_id98,935,980
net_rshares214,972,576,197
author_curate_reward""
vote details (22)