create account

Tx 635f8f044f2cdc162590a5e9ae0b4721d6f1de01@71891998

Included in block 71,891,998 at 2023-01-31 06:52:12 (UTC)

635f8f04 published a video on 3speak (🎧 Why is the cat in the dark, by Roberto Carlos, sad and blue? 🎧 Cover by @esteliopadilla)

Raw transaction

ref_block_num64,539
ref_block_prefix3,252,841,382
expiration2023-01-31 07:02:06
operations
0.
0.comment
1.
parent_author""
parent_permlinkhive-141487
authoresteliopadilla
permlinkwxgazqud
title"🎧 Why is the cat in the dark, by Roberto Carlos, sad and blue? 🎧 Cover by @esteliopadilla"
body"<center>
[![](https://media.3speak.tv/wxgazqud/thumbnails/default.png)](https://3speak.tv/watch?v=esteliopadilla/wxgazqud)
▶️ [Watch on 3Speak](https://3speak.tv/watch?v=esteliopadilla/wxgazqud)
</center>
---
https://i.imgur.com/hiZftoT.png
# <center><b>Why is the cat in the dark, by Roberto Carlos, sad and blue? / ¿Por qué el gato en la oscuridad, de Roberto Carlos, está triste y azul?</b></center>
#
Hello my people <b>HIVE</b>
#
<div class="pull-left">
<div class="text-justify"><p>Surely, many of us, those of us in the musical field of popular singing, have sung and/or heard, at some point in our lives, that well-known song that the famous Brazilian singer interpreted <b>Roberto Carlos</b>; It is about <b><i>"A cat in the dark"</i></b>. Well, it is also true that this well-known song has ever generated <b>a certain curiosity</b> to know <b>Why is the cat in the dark is sad and blue?</b> This song was written, originally in Italian, by the Neapolitan <b>Gaetano "Totó" Savio</b> and the music was conceived by the Florentine <b>Giancarlo Bigazzi</b>. The song was known as <b><i>"Un gatto nel blu"</i></b> whose translation could be something like <b><i>"A cat in the blue"</i></b> and it was composed especially for <b> Roberto Carlos </b> to participate in the <b> San Remo Festival - Italy 1972</b>, where it was the favorite of the public; he still didn't win. </p><br><br></div>
</div><div class="text-justify"><p>Seguramente, muchos de nosotros, los que estamos en el ámbito musical del canto popular, hemos cantado y/o escuchado, en algún momento de nuestra vida, aquella conocida canción que interpretara el famoso al cantante brasilero <b>Roberto Carlos</b>; se trata de <b><i>"Un gato en la oscuridad"</i></b>. Pues también es verdad que, esa conocida canción, alguna vez nos ha generado <b>cierta curiosidad</b> de saber <b>¿por qué el gato que está en la oscuridad está triste y azul?</b> Esta canción fue escrita, originalmente en italiano, por el napolitano <b>Gaetano "‘Totó" Savio</b> y la música la concibió el florentino <b>Giancarlo Bigazzi</b>. La canción se conocía como <b><i>"Un gatto nel blu"</i></b> cuya traducción podría ser algo así como <b><i>“Un gato en el azul”</i></b> y fue compuesta especialmente para que <b>Roberto Carlos</b> participara en el <b>Festival de San Remo - Italia 1972</b>, en donde era la favorita del público; aún así no ganó.</p><br></div></div>
https://www.youtube.com/watch?v=ocinP-BGHvE<center>[Source / Fuente](https://www.youtube.com/watch?v=ocinP-BGHvE)</center>
#
# <center>Un gatto nel blu</center> #
#
<center>Quando era bambino, che allegria
Guiocare alla guerra per la via
Saltare um cancello lo te
E poi uma mela, l'emocione.
#
Gil occi tuci
La rose, l'amore, casa mia
E un gatto per farci compagnia
Me da quanda finita.
I non so perche
La finestra piu grande senza te
Un gatto nel blu
Guarda le stelle.
Non vuol tornare incasa senza te
Sapessi quaggiu che notte bella
Chi s se un gra dolore si cancella
Un gatto nel blu ecco che tu.
Sfondi dal cuore mio caro amore
Fra poco saral negli occhi miei
Anche stasera una lacrima sei
Banbina, banbina, vita mia.
Profumo di gigio, che fa via
Se amare un sbaglio, colpa mia
Pero io in fondo
Della vitta que ne so.
Un gato nel blu
Guarda la stelle
Non vuol tornare in casa senza te
Sapessi quaggiu.
Che noiite bella
Chyl s se un gran dolorre si cancella?
Un gatto nel blu
Echo che tu.
Sfondi del cuore
Mio caro amore
Fra poco sarai negli occhi miei
La prima chiara di primavera.
Un gatto nel blu
Echo che tu anche stasera
Una lacrima sei.
Lyrics by <b> Gaetano "‘ Toto "Savio </b>
Music: <b>Giancarlo Bigazzi</b></center>
#
https://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png
# <center>A cat in the blue</center> #
#
When he was a child, what a joy
Play war on the way
Skip a gate to you
And then an apple, the emocione.
Gil occi tuci
The rose, love, my home
And a cat to keep us company
Me since the end.
I don't know why
The biggest window without you
A cat in the blue
Look at the stars.
He doesn't want to go home without you
I knew what a beautiful night down here
Who knows if a great pain is canceled
A cat in the blue here is you.
Wallpapers from my dear love heart
Soon it will be in my eyes
You are also a tear tonight
Baby girl, baby girl, my life.
Scent of gray, which makes away
If loving a mistake, my fault
But basically me
About life I know.
A cat in the blue
Look at the stars
He doesn't want to go home without you
I knew down here.
What a nice bum
Chyl s if a great pain is canceled?
A cat in the blue
Echo that you.
Heart backgrounds
My dear love
Soon you will be in my eyes
The first clear of spring.
A cat in the blue
Echo that you too tonight
You are a tear.
https://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png
#
# <center>Un gato en el azul</center> #
#
Cuando era un chiquillo, que alegría
Juegaba a la guerra en el camino
Saltando una puerta
Y luego una manzana, el emocione.
Gil occi tuci
La rosa, amor, mi hogar
Y un gato para hacernos compañía
Yo desde el final.
No sé por qué
La ventana más grande sin ti.
Un gato en el azul
Mira las estrellas.
No quiere irse a casa sin ti
Sabía que hermosa noche aquí abajo
Quién sabe si se cancela un gran dolor
Un gato en el azul aquí eres tú
Fondos de pantalla de mi querido corazón de amor
Pronto estará en mis ojos
Tu también eres una lagrima esta noche.
Niña, niña, mi vida
Olor a gris, que hace desaparecer
Si ama un error, es mi culpa
Pero básicamente yo
Sobre la vida lo sé.
Un gato en el azul
Mira las estrellas
No quiere irse a casa sin ti
Lo sabía aquí abajo.
Que lindo vagabundo
Chyl s si se cancela un gran dolor?
Un gato en el azul
Echo que tú.
Fondos de corazón
Mi querido amor
Pronto estarás en mis ojos
El primer claro de primavera.
Un gato en el azul
Echo que tú también esta noche
Eres una lágrima.
https://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png
<div class="pull-left">
<div class="text-justify"><p> With respect to the original theme of this song, which was written in Italian, <b> Roberto Carlos </b> himself has expressed, on more than one occasion: <b> <i> "this song has given me many joys because it had a great success when I recorded it in Spanish. In Portuguese I could not do the version, because in reality I could not understand what the song really said. That is why I could not translate the song from Italian to Portuguese But, Buddy and Mary McCluskey did the Spanish version and ... I then recorded the song in Spanish ... but I mean, I still can't understand the lyrics of this song in Spanish. , I have never seen a blue cat ... and much less in the sky ... "</i> </b>. The title they gave to the Spanish version was <b> <i> "El gato azul" </i> </b> so that it would have a better rhyme, however, the public began to call it <b> <i> "A cat in the dark" </i> </b>, as we all know it today. </p><br><br></div>
</div><div class="text-justify"><p>Con respecto al tema original de esta canción que fue escrita en italiano, el propio <b>Roberto Carlos</b>, ha expresado, en más de una ocasión: <b><i>"esta canción me ha dado muchas alegrías porque tuvo un gran éxito cuando la he grabado en español. En portugués yo no conseguí hacer la versión, porque en realidad no conseguía entender lo que decía, realmente, la canción. Por eso no pude traducir la canción del italiano para el portugués. Pero, Buddy y Mary McCluskey hicieron la versión para el español y... yo, entonces, grabé la canción en español...pero quiero decir que, todavía no consigo entender la letra de esta canción en español. Por que en verdad, Yo nunca he visto un gato azul... y mucho menos en el cielo..."</i></b>. El título que le dieron a la versión en español fue el de <b><i>"El gato azul"</i></b> para que tuviera una mejor rima, sin embargo, el público empezó a llamarla <b><i>"Un gato en la oscuridad"</i></b>, tal como la conocemos hoy todos nosotros.</p><br></div></div>
https://www.youtube.com/watch?v=SzDAV6xw1MM<center>[Source / Fuente](https://www.youtube.com/watch?v=SzDAV6xw1MM)</center>
#
# <center>Un gato en la oscuridad</center> #
#
<center>Cuando era un chiquillo que alegría
Jugando a la guerra, noche y día
Saltando una verja, verte a ti y así
En tus ojos, algo nuevo descubrir.
#
Las rosas decían que eras mía
Y un gato me hacía compañía
Desde que me dejaste, yo no sé por qué
La ventana es más grande sin tu amor.
El gato que está en nuestro cielo
No va a volver a casa si no estás
Lo sabes mi amor, que noche bella
Presiento que tú estás en esa estrella.
El gato que está triste y azul
Nunca se olvida que fuiste mía
Más sé que sabrá de mi sufrir
Porque en mis ojos una lágrima hay.
Querida, querida, vida mía
Reflejo de luna que reía
Si amar es errado, culpa mía
Te amé en el fondo, ¿Qué es la vida? No lo sé.
El gato que está en nuestro cielo
No va a volver a casa si no estás
Lo sabes mi amor, que noche bella
Presiento que tú estás en esa estrella.
El gato que está triste y azul
Nunca se olvida que fuiste mía
Mas siempre serás en mi mirar
Lágrima clara de primavera.
El gato que está en la oscuridad
Sabe que en mi alma una lágrima hay.
El gato que está triste y azul
Nunca se olvida que fuiste mía
Mas siempre serás en mi mirar
Lágrima clara de primavera.
El gato que está triste y azul
Nunca se olvida que fuiste mía
Mas siempre serás en mi mirar
Lágrima clara de primavera.
Letra original en italiano: <b>Gaetano "‘Totó" Savio</b>
Versión de la letra en español: <b>Buddy y Mary McCluskey</b>
Música original: <b>Giancarlo Bigazzi</b>
#
https://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png
<div class="pull-left">
<div class="text-justify"><p>Now, with the aim of doing a reflective - speculative exercise on the source that motivated the origin of this song and, returning to the initial question, we can assume that the word <b>"blue"</b> comes from English where blue can refer to the <b>color of sadness</b>. When a person is <b>"in the blues"</b> it can also mean that they are sad or somewhat depressed. They recall the theme of the French song <b><i>"L'amour est bleu"</i></b> - <b><i>"Love is blue</i></b>, in That same context describes the happiness and pain of love and compare these emotions with the color blue. Blue is also a poetic license that many use to refer to sadness. For example, the poem <b><i>"The blue girl "</i></b> by <b>Rubén Darío</b> is also directly connected with sadness. Another example is the song by <b>Nicola Di Bari, <i>" Lisa de los ojos blue "</i></b> where Lisa's idea of ​​the sad look will come from. Another possibility is that, when she declares <b><i>" ... the cat is sad and blue "</i></b>, actually, it means that it is the mood of the author of the song, in this case of who wrote the lyrics. The truth is that, this type of reiteration that characterizes a cat that is always sad and blue , reflects <b>an intentionality somewhat subtle and, at the same time, inexplicable to the simple listening of th is famous song</b>. However, it never loses the beauty that is manifested in the <b>subtlety of its melodic line and the simplicity of its harmony</b>.</p></div></div>
</div></div><div class="text-justify"><p>Ahora bien, con el ánimo de hacer un ejercicio reflexivo - especulativo de la fuente que motivó el origen de esta canción y, volviendo a la pregunta inicial, podemos suponer que, la palabra <b>"blue"</b> proviene del inglés en donde el azul puede referirse al <b>color de la tristeza</b>. Cuando una persona está <b>"in the blues"</b> también puede significar que está triste o algo deprimida. Recuerdan el tema de la canción francesa <b><i>"L'amour est bleu"</i></b> - <b><i>"El amor es azul</i></b>, en ese mismo contexto se describe la felicidad y el dolor del amor y compara estas emociones con el color azul. Azul, también es una licencia poética que muchos utilizan para referirse a la tristeza. Por ejemplo, el poema <b><i>"La niña azul"</i></b> de <b>Rubén Darío</b> también se conecta directamente con la tristeza. Otro ejemplo es la la canción de <b>Nicola Di Bari, <i>" Lisa de los ojos azules"</i></b> de donde surgiera la idea de Lisa la de la mirada triste. Otra posibilidad es que, cuando se declara <b><i>"... el gato está triste y azul"</i></b>, en realidad, significa que es el estado de ánimo del autor de la canción, en esta caso de quien escribió a letra. La verdad es que, este tipo de reiteración que caracteriza a un gato que siempre esta triste y azul, refleja <b>una intencionalidad algo sutil y, al mismo tiempo, inexplicable a la simple escucha de esta famosa canción</b>. Sin embargo, la misma nunca pierde la belleza que se manifiesta en lo <b>sutil de su línea melódica y la sencillez de su armonía</b>.</p><br></div></div>
https://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png
<div class="pull-left">
<div class="text-justify"><p> My dear friends of this <b> Live Hive Music </b> Community, now to finish, I will allow myself to leave you here this Acoustic Version of this beautiful song, but this time, in the best Venezuelan Creole style with my #cuatrovenezolano. It is about making possible another form of this song with the aim of getting closer to it in a context closer to us Venezuelans. </p></div></div>
</div></div><div class="text-justify"><p>Mis queridos amigos y amigas de esta Comunidad <b>Live Hive Music</b>, ya para finalizar, voy a permitirme dejarles aquí esta Versión Acústica de esta hermosa canción, pero esta vez, al mejor estilo criollo venezolano con mi #cuatrovenezolano. Se trata de posibilitar otra forma de esta canción con el ánimo de acercarnos a ella en un contexto más próximo a nosotros los venezolanos.</p><br></div></div>
https://youtu.be/WZroeUC9Zlw<center>[<b><i>"A cat in the dark" / "Un gato en la oscuridad"</i></b> - Cover <b>@esteliopadilla</b> - Live Hive Music](https://youtu.be/WZroeUC9Zlw)</center>
#
https://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png
<div class="pull-left">
<div class="text-justify"><p>I want to thank the <b>HIVE</b> Platform and, in the same way, the <b>Live Hive Music</b> Community for allowing me to share the exercise of the wonderful world of music and for all the support that you have given me, thank you very much to all of you. I hope this publication has been to your liking.</p></div></div>
</div></div><div class="text-justify"><p>Quiero agradecer a la Plataforma <b>HIVE</b> y, del mismo modo, a la Comunidad <b>Live Hive Music</b> por permitirme compartir el ejercicio del maravilloso mundo de la música y por todo el apoyo que me han brindado; a todos ustedes muchas gracias. Espero que esta publicación haya sido del agrado de ustedes.</p><br></div></div>
# <center><b><i>@esteliopadilla</i></b></center> #
<center> https://i.imgur.com/NBog9vB.gif </center>
<center><b><i>Your comments and your vote are always welcome
#
🎧 Preven the Coronavirus 🎧 Stay home
🎧 Keep your spaces clean 🎧 Have not fear 🎧
🎧 This will happen 🎧 </i></b></center>
---
▶️ [3Speak](https://3speak.tv/watch?v=esteliopadilla/wxgazqud)
"
json_metadata"{"tags":["hive","appreciator","upmewhale","ocd","cervantes","blocktrades","music","threespeak","neoxian","creativecoin","cuatrovenezolano","musicavenezolana","spanish"],"app":"3speak/0.3.0","type":"3speak/video","image":["https://media.3speak.tv/wxgazqud/thumbnails/default.png"],"video":{"info":{"platform":"3speak","title":"🎧 Why is the cat in the dark, by Roberto Carlos, sad and blue? 🎧 Cover by @esteliopadilla","author":"esteliopadilla","permlink":"wxgazqud","duration":281.29,"filesize":1263729959,"file":"szaalFRSrysNYhvDWjkAQJaHQPHzwnoXGTYgJWvaKHZVPKADlcPftvhMGJjSgEGb.mp4","lang":"en","firstUpload":false,"video_v2":null,"sourceMap":[{"type":"thumbnail","url":"https://media.3speak.tv/wxgazqud/thumbnails/default.png"}]},"content":{"description":"https://i.imgur.com/hiZftoT.png\n# <center><b>Why is the cat in the dark, by Roberto Carlos, sad and blue? / ¿Por qué el gato en la oscuridad, de Roberto Carlos, está triste y azul?</b></center>\n#\nHello my people <b>HIVE</b>\n#\n<div class=\"pull-left\">\n <div class=\"text-justify\"><p>Surely, many of us, those of us in the musical field of popular singing, have sung and/or heard, at some point in our lives, that well-known song that the famous Brazilian singer interpreted <b>Roberto Carlos</b>; It is about <b><i>\"A cat in the dark\"</i></b>. Well, it is also true that this well-known song has ever generated <b>a certain curiosity</b> to know <b>Why is the cat in the dark is sad and blue?</b> This song was written, originally in Italian, by the Neapolitan <b>Gaetano \"Totó\" Savio</b> and the music was conceived by the Florentine <b>Giancarlo Bigazzi</b>. The song was known as <b><i>\"Un gatto nel blu\"</i></b> whose translation could be something like <b><i>\"A cat in the blue\"</i></b> and it was composed especially for <b> Roberto Carlos </b> to participate in the <b> San Remo Festival - Italy 1972</b>, where it was the favorite of the public; he still didn't win. </p><br><br></div>\n</div><div class=\"text-justify\"><p>Seguramente, muchos de nosotros, los que estamos en el ámbito musical del canto popular, hemos cantado y/o escuchado, en algún momento de nuestra vida, aquella conocida canción que interpretara el famoso al cantante brasilero <b>Roberto Carlos</b>; se trata de <b><i>\"Un gato en la oscuridad\"</i></b>. Pues también es verdad que, esa conocida canción, alguna vez nos ha generado <b>cierta curiosidad</b> de saber <b>¿por qué el gato que está en la oscuridad está triste y azul?</b> Esta canción fue escrita, originalmente en italiano, por el napolitano <b>Gaetano \"‘Totó\" Savio</b> y la música la concibió el florentino <b>Giancarlo Bigazzi</b>. La canción se conocía como <b><i>\"Un gatto nel blu\"</i></b> cuya traducción podría ser algo así como <b><i>“Un gato en el azul”</i></b> y fue compuesta especialmente para que <b>Roberto Carlos</b> participara en el <b>Festival de San Remo - Italia 1972</b>, en donde era la favorita del público; aún así no ganó.</p><br></div></div>\n\nhttps://www.youtube.com/watch?v=ocinP-BGHvE<center>[Source / Fuente](https://www.youtube.com/watch?v=ocinP-BGHvE)</center>\n#\n# <center>Un gatto nel blu</center> #\n#\n<center>Quando era bambino, che allegria\nGuiocare alla guerra per la via\nSaltare um cancello lo te\nE poi uma mela, l'emocione.\n#\nGil occi tuci\nLa rose, l'amore, casa mia\nE un gatto per farci compagnia\nMe da quanda finita.\n\nI non so perche\nLa finestra piu grande senza te\nUn gatto nel blu\nGuarda le stelle.\n\nNon vuol tornare incasa senza te\nSapessi quaggiu che notte bella\nChi s se un gra dolore si cancella\nUn gatto nel blu ecco che tu.\n\nSfondi dal cuore mio caro amore\nFra poco saral negli occhi miei\nAnche stasera una lacrima sei\nBanbina, banbina, vita mia.\n\nProfumo di gigio, che fa via\nSe amare un sbaglio, colpa mia\nPero io in fondo\nDella vitta que ne so.\n\nUn gato nel blu\nGuarda la stelle\nNon vuol tornare in casa senza te\nSapessi quaggiu.\n\nChe noiite bella\nChyl s se un gran dolorre si cancella?\nUn gatto nel blu\nEcho che tu.\n\nSfondi del cuore\nMio caro amore\nFra poco sarai negli occhi miei\nLa prima chiara di primavera.\n\nUn gatto nel blu\nEcho che tu anche stasera\nUna lacrima sei.\n\nLyrics by <b> Gaetano \"‘ Toto \"Savio </b>\nMusic: <b>Giancarlo Bigazzi</b></center>\n\n#\nhttps://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png\n\n# <center>A cat in the blue</center> #\n#\nWhen he was a child, what a joy\nPlay war on the way\nSkip a gate to you\nAnd then an apple, the emocione.\n\nGil occi tuci\nThe rose, love, my home\nAnd a cat to keep us company\nMe since the end.\n\nI don't know why\nThe biggest window without you\nA cat in the blue\nLook at the stars.\n\nHe doesn't want to go home without you\nI knew what a beautiful night down here\nWho knows if a great pain is canceled\nA cat in the blue here is you.\n\nWallpapers from my dear love heart\nSoon it will be in my eyes\nYou are also a tear tonight\nBaby girl, baby girl, my life.\n\nScent of gray, which makes away\nIf loving a mistake, my fault\nBut basically me\nAbout life I know.\n\nA cat in the blue\nLook at the stars\nHe doesn't want to go home without you\nI knew down here.\n\nWhat a nice bum\nChyl s if a great pain is canceled?\nA cat in the blue\nEcho that you.\n\nHeart backgrounds\nMy dear love\nSoon you will be in my eyes\nThe first clear of spring.\n\nA cat in the blue\nEcho that you too tonight\nYou are a tear.\n\nhttps://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png\n#\n# <center>Un gato en el azul</center> #\n#\nCuando era un chiquillo, que alegría\nJuegaba a la guerra en el camino\nSaltando una puerta\nY luego una manzana, el emocione.\n\nGil occi tuci\nLa rosa, amor, mi hogar\nY un gato para hacernos compañía\nYo desde el final.\n\nNo sé por qué\nLa ventana más grande sin ti.\n\nUn gato en el azul\nMira las estrellas.\nNo quiere irse a casa sin ti\nSabía que hermosa noche aquí abajo\nQuién sabe si se cancela un gran dolor\n\nUn gato en el azul aquí eres tú\nFondos de pantalla de mi querido corazón de amor\nPronto estará en mis ojos\nTu también eres una lagrima esta noche.\n\nNiña, niña, mi vida\nOlor a gris, que hace desaparecer\nSi ama un error, es mi culpa\nPero básicamente yo\nSobre la vida lo sé.\n\nUn gato en el azul\nMira las estrellas\nNo quiere irse a casa sin ti\nLo sabía aquí abajo.\n\nQue lindo vagabundo\nChyl s si se cancela un gran dolor?\nUn gato en el azul\nEcho que tú.\n\nFondos de corazón\nMi querido amor\nPronto estarás en mis ojos\nEl primer claro de primavera.\n\nUn gato en el azul\nEcho que tú también esta noche\nEres una lágrima.\nhttps://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png\n<div class=\"pull-left\">\n <div class=\"text-justify\"><p> With respect to the original theme of this song, which was written in Italian, <b> Roberto Carlos </b> himself has expressed, on more than one occasion: <b> <i> \"this song has given me many joys because it had a great success when I recorded it in Spanish. In Portuguese I could not do the version, because in reality I could not understand what the song really said. That is why I could not translate the song from Italian to Portuguese But, Buddy and Mary McCluskey did the Spanish version and ... I then recorded the song in Spanish ... but I mean, I still can't understand the lyrics of this song in Spanish. , I have never seen a blue cat ... and much less in the sky ... \"</i> </b>. The title they gave to the Spanish version was <b> <i> \"El gato azul\" </i> </b> so that it would have a better rhyme, however, the public began to call it <b> <i> \"A cat in the dark\" </i> </b>, as we all know it today. </p><br><br></div>\n</div><div class=\"text-justify\"><p>Con respecto al tema original de esta canción que fue escrita en italiano, el propio <b>Roberto Carlos</b>, ha expresado, en más de una ocasión: <b><i>\"esta canción me ha dado muchas alegrías porque tuvo un gran éxito cuando la he grabado en español. En portugués yo no conseguí hacer la versión, porque en realidad no conseguía entender lo que decía, realmente, la canción. Por eso no pude traducir la canción del italiano para el portugués. Pero, Buddy y Mary McCluskey hicieron la versión para el español y... yo, entonces, grabé la canción en español...pero quiero decir que, todavía no consigo entender la letra de esta canción en español. Por que en verdad, Yo nunca he visto un gato azul... y mucho menos en el cielo...\"</i></b>. El título que le dieron a la versión en español fue el de <b><i>\"El gato azul\"</i></b> para que tuviera una mejor rima, sin embargo, el público empezó a llamarla <b><i>\"Un gato en la oscuridad\"</i></b>, tal como la conocemos hoy todos nosotros.</p><br></div></div>\n\nhttps://www.youtube.com/watch?v=SzDAV6xw1MM<center>[Source / Fuente](https://www.youtube.com/watch?v=SzDAV6xw1MM)</center>\n\n#\n# <center>Un gato en la oscuridad</center> #\n#\n\n<center>Cuando era un chiquillo que alegría\nJugando a la guerra, noche y día\nSaltando una verja, verte a ti y así\nEn tus ojos, algo nuevo descubrir.\n#\nLas rosas decían que eras mía\nY un gato me hacía compañía\nDesde que me dejaste, yo no sé por qué\nLa ventana es más grande sin tu amor.\n\nEl gato que está en nuestro cielo\nNo va a volver a casa si no estás\nLo sabes mi amor, que noche bella\nPresiento que tú estás en esa estrella.\n\nEl gato que está triste y azul\nNunca se olvida que fuiste mía\nMás sé que sabrá de mi sufrir\nPorque en mis ojos una lágrima hay.\n\nQuerida, querida, vida mía\nReflejo de luna que reía\nSi amar es errado, culpa mía\nTe amé en el fondo, ¿Qué es la vida? No lo sé.\n\nEl gato que está en nuestro cielo\nNo va a volver a casa si no estás\nLo sabes mi amor, que noche bella\nPresiento que tú estás en esa estrella.\n\nEl gato que está triste y azul\nNunca se olvida que fuiste mía\nMas siempre serás en mi mirar\nLágrima clara de primavera.\n\nEl gato que está en la oscuridad\nSabe que en mi alma una lágrima hay.\n\nEl gato que está triste y azul\nNunca se olvida que fuiste mía\nMas siempre serás en mi mirar\nLágrima clara de primavera.\n\nEl gato que está triste y azul\nNunca se olvida que fuiste mía\nMas siempre serás en mi mirar\nLágrima clara de primavera.\n\nLetra original en italiano: <b>Gaetano \"‘Totó\" Savio</b>\nVersión de la letra en español: <b>Buddy y Mary McCluskey</b>\nMúsica original: <b>Giancarlo Bigazzi</b>\n#\nhttps://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png\n\n<div class=\"pull-left\">\n <div class=\"text-justify\"><p>Now, with the aim of doing a reflective - speculative exercise on the source that motivated the origin of this song and, returning to the initial question, we can assume that the word <b>\"blue\"</b> comes from English where blue can refer to the <b>color of sadness</b>. When a person is <b>\"in the blues\"</b> it can also mean that they are sad or somewhat depressed. They recall the theme of the French song <b><i>\"L'amour est bleu\"</i></b> - <b><i>\"Love is blue</i></b>, in That same context describes the happiness and pain of love and compare these emotions with the color blue. Blue is also a poetic license that many use to refer to sadness. For example, the poem <b><i>\"The blue girl \"</i></b> by <b>Rubén Darío</b> is also directly connected with sadness. Another example is the song by <b>Nicola Di Bari, <i>\" Lisa de los ojos blue \"</i></b> where Lisa's idea of ​​the sad look will come from. Another possibility is that, when she declares <b><i>\" ... the cat is sad and blue \"</i></b>, actually, it means that it is the mood of the author of the song, in this case of who wrote the lyrics. The truth is that, this type of reiteration that characterizes a cat that is always sad and blue , reflects <b>an intentionality somewhat subtle and, at the same time, inexplicable to the simple listening of th is famous song</b>. However, it never loses the beauty that is manifested in the <b>subtlety of its melodic line and the simplicity of its harmony</b>.</p></div></div>\n</div></div><div class=\"text-justify\"><p>Ahora bien, con el ánimo de hacer un ejercicio reflexivo - especulativo de la fuente que motivó el origen de esta canción y, volviendo a la pregunta inicial, podemos suponer que, la palabra <b>\"blue\"</b> proviene del inglés en donde el azul puede referirse al <b>color de la tristeza</b>. Cuando una persona está <b>\"in the blues\"</b> también puede significar que está triste o algo deprimida. Recuerdan el tema de la canción francesa <b><i>\"L'amour est bleu\"</i></b> - <b><i>\"El amor es azul</i></b>, en ese mismo contexto se describe la felicidad y el dolor del amor y compara estas emociones con el color azul. Azul, también es una licencia poética que muchos utilizan para referirse a la tristeza. Por ejemplo, el poema <b><i>\"La niña azul\"</i></b> de <b>Rubén Darío</b> también se conecta directamente con la tristeza. Otro ejemplo es la la canción de <b>Nicola Di Bari, <i>\" Lisa de los ojos azules\"</i></b> de donde surgiera la idea de Lisa la de la mirada triste. Otra posibilidad es que, cuando se declara <b><i>\"... el gato está triste y azul\"</i></b>, en realidad, significa que es el estado de ánimo del autor de la canción, en esta caso de quien escribió a letra. La verdad es que, este tipo de reiteración que caracteriza a un gato que siempre esta triste y azul, refleja <b>una intencionalidad algo sutil y, al mismo tiempo, inexplicable a la simple escucha de esta famosa canción</b>. Sin embargo, la misma nunca pierde la belleza que se manifiesta en lo <b>sutil de su línea melódica y la sencillez de su armonía</b>.</p><br></div></div>\n\nhttps://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png\n\n<div class=\"pull-left\">\n <div class=\"text-justify\"><p> My dear friends of this <b> Live Hive Music </b> Community, now to finish, I will allow myself to leave you here this Acoustic Version of this beautiful song, but this time, in the best Venezuelan Creole style with my #cuatrovenezolano. It is about making possible another form of this song with the aim of getting closer to it in a context closer to us Venezuelans. </p></div></div>\n</div></div><div class=\"text-justify\"><p>Mis queridos amigos y amigas de esta Comunidad <b>Live Hive Music</b>, ya para finalizar, voy a permitirme dejarles aquí esta Versión Acústica de esta hermosa canción, pero esta vez, al mejor estilo criollo venezolano con mi #cuatrovenezolano. Se trata de posibilitar otra forma de esta canción con el ánimo de acercarnos a ella en un contexto más próximo a nosotros los venezolanos.</p><br></div></div>\n\nhttps://youtu.be/WZroeUC9Zlw<center>[<b><i>\"A cat in the dark\" / \"Un gato en la oscuridad\"</i></b> - Cover <b>@esteliopadilla</b> - Live Hive Music](https://youtu.be/WZroeUC9Zlw)</center>\n#\nhttps://images.hive.blog/768x0/https://i.imgur.com/g39u6e5.png\n\n<div class=\"pull-left\">\n <div class=\"text-justify\"><p>I want to thank the <b>HIVE</b> Platform and, in the same way, the <b>Live Hive Music</b> Community for allowing me to share the exercise of the wonderful world of music and for all the support that you have given me, thank you very much to all of you. I hope this publication has been to your liking.</p></div></div>\n</div></div><div class=\"text-justify\"><p>Quiero agradecer a la Plataforma <b>HIVE</b> y, del mismo modo, a la Comunidad <b>Live Hive Music</b> por permitirme compartir el ejercicio del maravilloso mundo de la música y por todo el apoyo que me han brindado; a todos ustedes muchas gracias. Espero que esta publicación haya sido del agrado de ustedes.</p><br></div></div>\n\n# <center><b><i>@esteliopadilla</i></b></center> #\n\n<center> https://i.imgur.com/NBog9vB.gif </center> \n<center><b><i>Your comments and your vote are always welcome\n\n#\n🎧 Preven the Coronavirus 🎧 Stay home\n🎧 Keep your spaces clean 🎧 Have not fear 🎧\n🎧 This will happen 🎧 </i></b></center>","tags":["hive","appreciator","upmewhale","ocd","cervantes","blocktrades","music","threespeak","neoxian","creativecoin","cuatrovenezolano","musicavenezolana","spanish"]}}}"
1.
0.custom_json
1.
required_auths[]
required_posting_auths
0.esteliopadilla
id3speak-publish
json"{"author":"esteliopadilla","permlink":"wxgazqud","category":"general","language":"en","duration":281.29,"title":"🎧 Why is the cat in the dark, by Roberto Carlos, sad and blue? 🎧 Cover by @esteliopadilla"}"
extensions[]
signatures
0.1f6436c449372bacdfbe45beb4a7903d0fb2b2bbfca295026cbb2297254a7e282158c760f5ea2af5d879085cd187a81f3a9502f1d72cb01047eb6d400fe33ab805
transaction_id635f8f044f2cdc162590a5e9ae0b4721d6f1de01
block_num71,891,998
transaction_num7